это как -будто про меня сейчас. такая же ерунда в душе...
а у нас сначала был история изо,потом исскуствоведение у меня 5 была когда то могла за любую картину сказать автора,стиль жанр время, а сейчас уже за ненадобностью подзабылось всё,я в 92 институт закончила,периодически сравниваю себя с тем котом у которого склероз...
Вещий а перевод Франсуа Виньона на нашу рашу чей ?вообще от перевода много зависит...
Окси,если честно,не помню. Это отрывок из какого-то стихотворения. Весь стих не помню,а этот отрывок в памяти остался.
не тот статус.. но иногда бывает, что перевод лучше оригинала..правда только если знать в совершенстве оба языка...
Думаю,да. Ведь главное передать суть,настроение,а значит точность перевода отступает на второй план.