Вот гадство))))))) МАДАМ я занимаюсь переводом ОШО)) перевожу но по своему)) хочешь кусочек?)
Ча́ндра Мо́хан Дже́ин с начала семидесятых более известен как Бхагва́н Шри Раджни́ш а позднее как ОШО
Следуя за другими, вы уклоняетесь. Следуя любому образцу жизни, вы становитесь слугой. Следуя любому образу, вы заключаете себя в тюрьму. Истина возможна только для того, кто абсолютно свободен, кто свободен при любых условиях.
Истину нельзя найти, пока вы сами не мучаетесь вопросом, пока вопрошание не исходит от вас самих. Если вы принимаете заимствованную истину, вы многое узнаете, но узнать — не значит познать. Мой перевод
ну я так понял и так перевёл)))))))))
Ты не поняла.. Свобода.. я долго думал как это слов перевести.. У нас есть понятие-Воля!. Вольному-воля.. Но если так перевести ... всё запутывается окончательно))) Понимаешь?)
Понимаю, конечно. Но меня смущает всё же понятие - абсолютная свобода. Это - относительная свобода, ежели быть точным.
Вобще это очень сложно... Понятие Воля и Свобода.. это не одно и тоже...Это два разных понятия...
Воот ) Ты умничка! Ты ощущаешь разницу! А Как это перевести... трудности перевода...))